Kamil Karnowski
Kamil Karnowski| 
aktualizacja 

Kpina tatuażysty, albo jest wielką fanką. "Wydziarana" nazwa zupy, to nie żart

11

Też nie rozumiecie ludzi, którzy tatuują sobie na ciele znaki pochodzące z obcych języków? Taki widok sprawia, że można zastanowić się, czy ci ludzie potrafią rozszyfrować treść swojego tatuażu. Bo przecież nie muszą, to mogło im się "po prostu spodobać".

Kpina tatuażysty, albo jest wielką fanką. "Wydziarana" nazwa zupy, to nie żart
(Twitter)

Na ofiarę własnej głupoty natrafił w samolocie pewien użytkownik Twittera. Amerykanin zauważył, że lecąca obok niego pasażerka ma nad kostką tatuaż z azjatyckimi znakami. Traf chciał, że Alton Wang zna zarówno chiński, jak i japoński. Z tego, co napisał później w swoim poście wynika, że to właśnie nazwa japońskiej zupy miso widnieje na nodze Amerykanki.

Trwa ładowanie wpisu:twitter

Nie mam serca, by powiedzieć kobiecie, obok której lecę, że jej tatuaż znaczy po chińsku i japońsku "miso". No chyba, że naprawdę lubi zupę miso - zażartowal Wang.

Też myślicie, że tatuaże w nieznanym języku to zły pomysł? Chyba słusznie, bo pod postem Wanga od razu pojawiły się komentarze osób, które widziały podobne "dzieła". Może to ofiary tatuażystów-żartownisiów, albo nowy trend?

Trwa ładowanie wpisu:twitter

Moja znajoma ćwiczyła na siłowni i zauważyła, że kobieta przed nią miała wytatuowane po chińsku "bułeczka z wieprzowiną BBQ" na ramieniu. Twierdziła, że napis oznacza "rozwagę" - skomentowała Jenn Chu.

Zobacz także: Zobacz także: Tatuaż czy kariera? W tych branżach musisz wybrać

Widziałeś lub słyszałeś coś ciekawego? Poinformuj nas, nakręć film, zrób zdjęcie i wyślij na redakcjao2@grupawp.pl.

Oceń jakość naszego artykułu:

Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.

Zobacz także:
Oferty dla Ciebie
Wystąpił problem z wyświetleniem stronyKliknij tutaj, aby wyświetlić