J.K. Rowling przegrała z niemiecką pisarką. Poszło o świnkę

3

Światowej sławy pisarka J.K. Rowling musiała zmienić tytuł niemieckiego wydania swojej nowej powieści. Okazuje się, że proponowany tytuł był wcześniej użyty przez Kristin Franke. Mało znana niemiecka pisarka nie wyraziła zgody na jego wykorzystanie przez autorkę Harry'ego Pottera.

J.K. Rowling przegrała z niemiecką pisarką. Poszło o świnkę
Brytyjska pisarka J.K. Rowling musiała zmienić tytuł wydawanej w Niemczech powieści (Getty Images)

J.K. Rowling napotkała na problemy w związku ze swoją nową powieścią, zatytułowaną "Bożonarodzeniowa świnka" (ang. The Christmas Pig). Książka miała ukazać się w Niemczech pod tytułem "Das Weinachtsschwein". Okazuje się, że wcześniej takiej nazwy użyła jednak pisarka z Lipska, Kristin Franke.

Problemy z tytułem nowej powieści. "J.K. Rowling musi przestrzegać prawa autorskiego"

Niemiecka autorka książek dla dzieci w rozmowie z dziennikiem "Leipziger Zeitung" przyznała, że o zamiarze wydania książki przez J.K. Rowling pod użytym przez nią tytułem dowiedziała się z listu od wydawnictwa. Przedsiębiorstwo miało założyć, że Franke nie będzie przeszkadzać, że tytuły będą identyczne.

Podziwiam J.K. Rowling i uważam, że jej książki są niesamowite. Ale musi ona przestrzegać prawa autorskiego – podkreśliła mieszkająca w Lipsku pisarka.

Niemiecka telewizja RTL oceniła, że całe zamieszanie to duże niedopatrzenie ze strony wydawcy J.K. Rowling. Wystarczyłoby bowiem spojrzeć na katalog dostępnych w Niemczech książek. Wyraźnie figuruje tam pozycja Franke "Das Weinachsschwein".

To najdziwniejsza historia w mojej pisarskiej karierze – podkreśliła we wpisie na Facebooku niemiecka autorka.
Trwa ładowanie wpisu:facebook

"Bożonarodzeniowa świnka" może być tylko jedna. Tytuł został zmieniony

Książka J.K. Rowling zostanie wydana w Niemczech 12 października pod zmienionym tytułem "Cudowna podróż Jacka ze świąteczną świnką". Pozycja ukaże się nakładem wydawnictwa Carlsen-Verlag. Rzeczniczka przedsiębiorstwa Katrin Hogrebe przekazała, że brytyjski licencjodawca został poinformowany o zmianie tytułu, który ukazuje się na całym świecie w 20 językach.

Osiągnęliśmy porozumienie – powiedziała.

Obie książki mają znacznie się od siebie różnić. Niemiecka pisarka opisała historię małej świnki, która podejmuje się organizacji przyjęcia bożonarodzeniowego dla siebie i innych zwierząt. Z kolei pozycja J.K. Rowling opowiada o chłopcu, który rusza na poszukiwania swojego ukochanego pluszaka.

Obejrzyj także: J.K. Rowling ma złe wieści dla fanów Harry'ego Pottera

Autor: JKM
Oceń jakość naszego artykułu:

Twoja opinia pozwala nam tworzyć lepsze treści.

Zobacz także:
Oferty dla Ciebie
Wystąpił problem z wyświetleniem stronyKliknij tutaj, aby wyświetlić